Переводчикам-поэтам вручили заслуженные награды

18 марта 2025 г.

17 марта состоялась церемония награждения участников 11-го ежегодного Всероссийского заочного конкурса на лучший перевод поэтического произведения с английского языка на русский язык среди учащихся старших классов средних общеобразовательных школ и студентов вузов Российской Федерации, проходившего в этом учебном году с 1 ноября по 30 декабря 2024 г. В нём приняли участие свыше 400 человек из разных регионов нашей страны, а также Республики Беларусь.

Призерами и победителями стали:

Дипломы за лучший перевод поэтического произведения с английского языка на русский язык:

  • I место – Карпухина Елизавета (группа Полит-223, ФГБОУ ВО «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации», наставник – Лебедев Леонид Владимирович);
  • II место – Климова Виктория (группа 0454-05, ФГБОУ ВО «Псковский государственный университет», г. Псков, наставник – Греф Елена Борисовна);
  • III место – Воробьёва Ангелина (группа ЭО3102, ФГБОУ ВО «Рязанский государственный агротехнологический университет им. П.А. Костычева», г. Рязань, наставник – Якунина Юлия Анатольевна); Славский Георгий Евгеньевич (группа ДсАИ-1.А, АНО ВО «Институт современного искусства», г. Москва, наставник – Тарасенко Лидия Васильевна).

Дипломы за лучшую интерпретацию английского поэтического произведения на русском языке:

  • I место – Смирнова Лада (группа ПИН-22-1, ФГБОУ ВО «Нижегородский государственный педагогический университет им. Козьмы Минина», г. Нижний Новгород, наставник – Никанорова Екатерина Игоревна);
  • II место – Александрова Дарья (группа 1-ВБШ-24вбш-101М, ФГБОУ ВО «Самарский государственный технический университет», г. Самара, наставник – Темникова Ольга Евгеньевна);
  • III место – Щербакова София (7 класс, МБОУ СОШ №40, г. Курск, наставник – Брусенцева Татьяна Игоревна);

Жюри отметило работы участников из г. Пензы:

  1. Яшина Василиса (8В класс, МБОУ СОШ №57 им. В.Х. Хохрякова, г. Пенза, наставник – Симоненко Ольга Александровна);
  2. Селезнев Никита (группа 24ИВ1м, ФГБОУ ВО «Пензенский государственный технологический университет», г. Пенза, наставник – Злоцкая Евгения Михайловна);
  3. Ледовских Эльвира (10В класс, МБОУ Лицей №55, г. Пенза, наставник – Зюзина Ольга Валентиновна).

Напоминаем, что участникам конкурса было предложено стихотворение американской поэтессы Сары Тисдейл “There will come soft rains…” («Будет ласковый дождь…») из сборника «Пламя и тень» (1920)

«Всё её творчество, пронизано любовью, красотой, поэтическим восторгом и мистическим отношением к жизни и смерти, – отметила д.фил.ен, доцент кафедры «Перевод и переводоведение» А.А. Рябова. – Поэзию Тисдейл отличают безукоризненный стиль, четкий ритм. Вероятно, это и подкупило писателя-фантаста Рэя Брэдбери, который поспособствовал популяризации произведений Сары Тисдейл, включив одно из них в свой рассказ из цикла «Марсианские хроники» (1950). В СССР они были впервые изданы в 1965 году в переводе Льва Львовича Жданова. Он же выполнил и перевод стихотворения».

Вариативность интерпретации лексики оригинала определила тему мастер-класса «О птичках…» для учащихся средних общеобразовательных школ г. Пенза и Пензенской области и студентов-бакалавров направления подготовки 45.03.03 «Фундаментальная и прикладная лингвистика», который также состоялся в этот день. Для выполнения качественного перевода произведения необходимо проникнуться им – понять замысел автора и языковые особенности. Первое помог сделать просмотр мультфильма Назима Туляходжаева («Узбекфильм», 1984). А второе – творческие задания на перевод лексики (названия птиц).

Завершился мастер-класс награждением призеров и победителей. Лучшим переводчикам, школьникам и студентам региона вручили дипломы, их наставникам – благодарственные письма:

Организаторы конкурса, кафедра «Перевод и переводоведение», благодарят всех, кто уважительно отнесся к оригиналу, понял его суть и постарался передать на русском и содержание стихотворения Сары Тисдейл, и свое понимание его.

Фотототчет.
С работами победителей можно познакомиться в прилагаемой презентации.